Þýðing á síðustu færslu…;)

Lort=skítur
Styre=stjórn eða stýri

Stundum segir maður á dönsku: har ikke styre pÃ¥ lortet = hef ekki stjórn á skítnum… sem þýðir að maður hafi ekki stjórn á hlutunum…

Og svo var það í einhverjum þætti í vetur (Max) að utlendingur spurði vin sinn hvort hann hafði „lort pÃ¥ styret”? Meinti náttl „styre paa lortet“…
Og eftir þetta segjum við stundum: „har du styre paa lortet“?
Og svörum: „nej, har lort paa styret…“ sem þýðir þá að hafa skít á stýrinu… ekki fallegt á íslensku og heldur ekki fallegasta mál á dönsku en þó ekki eins dónó.

Og núna er ég að skrifa ritgerð og hef alls ekki stjórn á hlutunum…

En að „flýja til fjalla“ hefur ekki verið notað í minni fjölskyldu… en líkl komið frá Fjalla Eyvindi og Höllu sem er ekki frændføolk mitt.
En núna væri ég alveg til í að vera upp í fjöllum… með enga tölvu, engan síma og og engar bækur…
Bara nóg af whiskey og prince!!!!

p.s. hef þó ágætis fjallaútsýni af efri hæðinni austan megin… fjöll sem eru alþakin skógi… sést faktisk ekki í þau fyrir skógi!

3 Responses to “Þýðing á síðustu færslu…;)

  • Linda Björk
    17 ár ago

    He he he ………. ætli þetta séu ekki sömu fjöllin og ég sá ekki fyrir skógi!!!! Eða kannski sami skógurinn!!!!!
    Ætla ekki að hætta mér út í að leiðbeina þér hvernig þú eigir að ná stjórn á hlutunum……… get það ekki einusinni sjálf………. har ikke styr paa lortet…… og hef líka bara lort paa styret!!!!
    Rigning hjá okkur í dag……. gott fyrir gróðurinn!!!!
    Kv.
    ég

  • Drífa Þöll
    17 ár ago

    en sérðu þá skóginn fyrir trjánum???

  • Vááá… greinilega langt síðan ég hef litið við hjá þér hérna ;o)
    vona að þú farir að ná stjórninni og ég sé nú ekki alveg fyrir mér að þú náir ekki að klára og til að tryggja það að þú klárir þá sendi ég þér sko fullt af jákvæðum og góðum lærdómsstraumum.
    Hafið það gott í sumarblíðunni.
    Knús, Beggan

Skildu eftir svar

Netfang þitt verður ekki birt. Nauðsynlegir reitir eru merktir *